“О чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?” Лк.24:17.
Как то я спросила:-
- Как ваши дела? - на что был ответ:
- Ой, так тяжело, тяжело, все так дорого, дорого! Тяжело!
Люди вздыхают, жалуются на условия жизни, рисуют будущее в мрачных красках и поэтому в сердцах их царит тоска и печаль. Тем не менее, многие жалующиеся неплохо живут! Они одеты, каждый день хорошо кушают, у них есть кров над головой.
О чем мы рассуждаем, идя дорогою к жизни вечной?
Два ученика Иисуса Христа были очень печальны и шли из Иерусалима в Эммаус. Они говорили о страшной несправедливости, постигшей их, о надругательстве и превратном суде над их Учителем и предводителем. После успешного трехлетнего пребывания с ними, Его вдруг арестовали, обвинили в богохульстве, в мятеже против римской власти, скоропоспешно судили и сразу же казнили.
Все совершилось так быстро, что ученики разбежались и были в страхе. И вот двое из них в страхе оставляют Иерусалим. Они так перепуганы, что не узнают воскресшего Иисуса, который пристает к ним по дороге. Перед их внутренним взором находится казненный, избитый и израненный Иисус и это изображение заслоняет от них Воскресшего. А Он с ними идет, и обличает их: “О, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки! Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?” Лк.24:25-26.
Неверие всему тому, что предсказывали пророки, повергло учеников в глубокую печаль и страдание.
Дорогие братья и сестры, о чем рассуждаете вы между собой? Какая картина в вашем сердце? Возможно, неверие словам Христа тоже повергает нас в тоску и лица наши печальны?
Христос воскрес! Смерть побеждена! Нас верующих в Иисуса Христа ожидает благословенное и счастливое будущее! Радуйтесь и благодарите Бога! Спасибо Иисусу Христу, за то, что Он воскрес!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."