Ты стоишь у последней черты,
Не зная как быть,
И нет уже больше сил
Её переступить,
В узах греховных душа,
В лохмотьях старых обид,
Ты хочешь уйти навсегда
Оттуда, где сумрак царит;
Ты увидел сияющий свет
Великой любви,
Думал: прощения нет,
Но Христос всё простил,
Трудной дорога была,
Мешал тебе лютый враг,
Пусть ноша твоя тяжела -
Остался последний шаг;
Ты станешь свободен и чист,
Грех как снег убелён,
И жизни начнёшь новый лист
С Иисусом Христом,
Больше не будет преград,
Неба откроется дверь,
Войди без оглядки назад,
Прийми же спасенье теперь!
Комментарий автора: Это была одна из первых песен, у неё есть красивый припев, но он принадлежит не мне, поэтому я его не напечатал...
1992 год, Украина
Александр Юфик,
USA
Прославляю Господа в поэзии, хотя это не главное моё занятие в жизни. Всё, что есть хорошего в этих стихах - это от Него, все их недостатки беру на себя.
Сборник стихов "Песчинки"-2004 год. e-mail автора:youfik_a@yahoo.com сайт автора:личная страница
Прочитано 15443 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Дорогой Сашок!
Прочитав это стихотворение (песню) я даю высокую оценку твоим стихотворным способностям. Чувствуется, что ты вложил душу и, видимо, это результат твоих долгих переживаний. Однако, я исповедую атеистические представления о происходящем и оцениваю содержание песни как художественно-эстетическое развитие твоей личности, основанное на твоих генетичеких данных в развитии психики (отец тоже сочиняет стихи) и большой информации, которую ты воспринимал многие годы, живя в СССР, на Земле Обетованной, а теперь в США. Понятно, что в содержании песни заложены благородные начала человеческих поступков и это самое главное. Желаю тебе дальнейших успехов!
Обнимаю!
Олег Комментарий автора: Самое интересное: песня эта уже 2 жизни имеет. Первая наш вариант 2 куплета с припевом (его здесь нет) в записи 1992 года, а вторая: этот вариант в исполнении группы Quo Vadis 2006 г. альбом "Теория невероятности".
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."